Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 93•SHLOKA: 30

नासुरेभ्यो न देवेभ्यो भयं मम कदाचन ।
कवचं ब्रह्मदत्तं मे यदादित्यसमप्रभम् ॥६-९३-३०॥
nāsurebhyo na devebhyo bhayaṃ mama kadācana |
kavacaṃ brahmadattaṃ me yadādityasamaprabham ॥6-93-30॥
Translation
...I have no fear from Asuras or Devas at any time. The armor given to me by Brahma, which is radiant like the sun...
हिंदी अनुवाद
...मुझे असुरों या देवताओं से कभी कोई भय नहीं है। ब्रह्माजी द्वारा दिया गया मेरा जो कवच सूर्य के समान प्रभावशाली है...
English Commentary
Ravana reiterates his immunity against celestial beings (Devas/Asuras), conveniently ignoring the loophole (humans) that Shri Rama exploits. He introduces a specific artifact—the 'kavacaṃ' (armor) given by Brahma. This material proof of divine favor is meant to boost morale.
हिंदी टीका
रावण अपने वरदान को याद करता है—देव और असुर उसे नहीं मार सकते (मनुष्य और वानर का उल्लेख उसने अहंकारवश नहीं किया था)। वह अपने 'ब्रह्मदत्त' कवच का बखान करता है। यह कवच उसकी अभेद्यता का प्रतीक है।