Srimad Valmiki Ramayana

देवासुरविमर्देषु न भिन्नं वज्रशक्तिभिः ।
तेन मामद्य संयुक्तं रथस्थमिह संयुगे ॥६-९३-३१॥
devāsuravimardeṣu na bhinnaṃ vajraśaktibhiḥ |
tena māmadyasaṃyuktaṃ rathasthamiha saṃyuge ॥6-93-31॥
Translation
...which was not pierced by thunderbolts and spears during the wars between Devas and Asuras; wearing that (armor) and seated on my chariot in this battle today...
हिंदी अनुवाद
...जो देवासुर संग्श्री रामों में वज्र और शक्ति के प्रहारों से भी नहीं टूटा, उस कवच से युक्त होकर रथ पर बैठे हुए मुझे आज इस युद्ध में...
English Commentary
The durability of the armor represents Ravana's past survivability. It withstood the 'Vajra' (Indra's weapon). He believes that donning this armor today will guarantee the same result. It is a desperate reliance on past glories to face a present crisis.
हिंदी टीका
रावण दावा करता है कि उसका कवच इंद्र के वज्र से भी नहीं टूटा। 'रथस्थम' (रथ पर बैठा हुआ) रावण अजेय है। वह अपनी भौतिक सुरक्षा (कवच) पर अत्यधिक भरोसा कर रहा है, जबकि उसका नैतिक कवच (धर्म) पूरी तरह नष्ट हो चुका है।