Srimad Valmiki Ramayana

समीक्ष्य रावणो बुद्ध्या सीतां हन्तुं व्यवस्यत ।
प्रत्यवेक्ष्य तु ताम्राक्षः सुघोरो घोरदर्शनः ॥६-९३-३५॥
samīkṣya rāvaṇo buddhyā sītāṃ hantuṃ vyavasyata |
pratyavekṣya tu tāmrākṣaḥ sughoro ghoradarśanaḥ ॥6-93-35॥
Translation
Reflecting in his mind, Ravana decided to kill Sita. With copper-red eyes, extremely terrible and fearful to behold, visualizing her...
हिंदी अनुवाद
अपनी बुद्धि से विचार कर रावण ने सीता को मारने का निश्चय किया। लाल आंखों वाला, अत्यंत भयानक और डरावने दर्शन वाला वह (रावण) सीता को देखने (या याद) करके...
English Commentary
The sudden pivot from arming for battle to deciding to murder a captive woman reveals the chaos in Ravana's mind. He rationalizes that killing Sita will assuage his pain. The descriptions 'tāmrākṣaḥ' (copper-eyed) and 'ghoradarśanaḥ' (terrible looking) emphasize his demonic intent.
हिंदी टीका
अचानक रावण की दिशा बदल जाती है। युद्ध की तैयारी के बीच उसे लगता है कि सीता ही सारे फसाद की जड़ है। 'व्यवस्यत' (निश्चय किया) दिखाता है कि यह आवेग में लिया गया निर्णय है। 'घोरदर्शनः'—उसका रूप अब एक हत्यारे जैसा है। यह उसकी कायरता का चरम है।