Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 93•SHLOKA: 38

वैदेहीं नाशयिष्यामि क्षत्रबन्धुमनुव्रताम् ।
इत्येवमुक्त्वा सचिवान् खड्गमाशु परामृशत् ॥६-९३-३८॥
vaidehīṃ nāśayiṣyāmi kṣatrabandhumanuvratām |
ityevamuktvā sacivān khaḍgamāśu parāmṛśat ॥6-93-38॥
Translation
"I shall destroy Vaidehi who is devoted to that wretched Kshatriya." Saying thus to his ministers, he quickly seized a sword.
हिंदी अनुवाद
मैं उस क्षत्रिय अधम (श्री राम) के प्रति समर्पित वैदेही का नाश कर दूँगा। मंत्रियों से ऐसा कहकर उसने शीघ्र ही खड्ग (तलवार) खींच ली।
English Commentary
Ravana explicitly states his motive: Sita's devotion to Shri Rama ('kṣatrabandhu' - a derogatory term for a bad kshatriya/Shri Rama). He cannot possess her, so he decides to destroy her. Drawing the sword signifies the transition from thought to lethal action.
हिंदी टीका
सीता का अपराध केवल इतना है कि वह 'क्षत्रबन्धुमनुव्रताम्' (श्री राम के प्रति पतिव्रता) है। रावण इसी निष्ठा को नष्ट करना चाहता है। तलवार खींचना ('खड्गं परामृशत्') यह दर्शाता है कि चर्चा समाप्त हो गई है और अब वह सीधे हत्या करने जा रहा है।