Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 93SHLOKA: 53
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 93

अहो धिङ्मन्निमित्तो ऽयं विनाशो राजपुत्रयोः ।
अथवा पुत्रशोकेन अहत्वा रामलक्ष्मणौ ॥६-९३-५३॥

aho dhiṅmannimitto 'yaṃ vināśo rājaputrayoḥ |
athavā putraśokena ahatvā rāmalakṣmaṇau ॥6-93-53॥

Translation

"Alas! Woe is me that the destruction of the princes happened because of me. Or perhaps, without killing Shri Rama and Lakshmana, due to grief for his son..."

हिंदी अनुवाद

अहो! धिक्कार है कि मेरे ही कारण उन राजकुमारों का विनाश हुआ। (फिर सोचती हैं) अथवा श्री राम-लक्ष्मण को न मारकर भी, पुत्र शोक के कारण...


English Commentary

Sita vacillates between self-blame and analysis. She cries 'dhik' (shame/alas) thinking she caused the princes' death. Then she reconsiders—maybe Ravana is reacting to 'putraśoka' (grief for his son Indrajit). Even in terror, she tries to deduce the strategic reality.

हिंदी टीका

सीता 'धिक्' (धिक्कार) शब्द का प्रयोग करती हैं, खुद को दोषी मानती हैं। फिर उन्हें एक और संभावना दिखती है—शायद 'पुत्रशोक' के कारण रावण ऐसा कर रहा है। यह उनकी तीक्ष्ण बुद्धि को दिखाता है जो संकट के क्षणों में भी तर्क कर रही है।