Srimad Valmiki Ramayana

त्वमेव तु सहास्माभी राघवे क्रोधमुत्सृज ।
अभ्युत्थानं त्वमद्यैव कृष्णपक्षचतुर्दशीम् ॥६-९३-६५॥
tvameva tu sahāsmābhī rāghave krodhamutsṛja |
abhyutthānaṃ tvamadyaiva kṛṣṇapakṣacaturdaśīm ॥6-93-65॥
Translation
"You should unleash your anger on Raghava alone, along with us. Today is the fourteenth day of the dark fortnight (Krishna Chaturdashi); make preparations today itself."
हिंदी अनुवाद
तुम तो हम सबके साथ मिलकर अपना क्रोध राघव (श्री राम) पर उतारो। आज कृष्ण पक्ष की चतुर्दशी है, तुम आज ही युद्ध की तैयारी (अभ्युत्थान) करो।
English Commentary
Suparshva redirects the aggression: Target Shri Rama, not Sita. He mentions the date, 'Krishna Chaturdashi', which precedes the New Moon (Amavasya), considered auspicious for battle in certain traditions. He advises 'abhyutthānaṃ' (getting ready/mobilizing) for a legitimate war.
हिंदी टीका
सुपार्श्व क्रोध को सही दिशा (श्री राम की ओर) मोड़ता है। वह तिथि का उल्लेख करता है—'कृष्णपक्षचतुर्दशी'। यह तांत्रिक और युद्ध की दृष्टि से महत्वपूर्ण है। वह रावण को युद्ध के लिए तैयार होने की सलाह देता है, न कि हत्या के लिए।