Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 93SHLOKA: 66
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 93

कृत्वा निर्याह्यमावास्यां विजयाय बलैर्वृतः ।
शूरो धीमान् रथी खड्गी रथप्रवरमास्थितः ॥ ६.९३.66 ॥ हत्वा दशरथिं रामं भवान् प्राप्स्यति मैथिलीम् ॥ ॥६-९३-६६॥

kṛtvā niryāhyamāvāsyāṃ vijayāya balairvṛtaḥ |
śūro dhīmān rathī khaḍgī rathapravaramāsthitaḥ |
|
6.93.66 |
|
hatvā dāśarathiṃ rāmaṃ bhavān prāpsyati maithilīm ॥6-93-66॥

Translation

Having prepared, march out on the Amavasya (New Moon) for victory, surrounded by forces. Being a hero, wise, a charioteer, and swordsman seated on an excellent chariot, killing the son of Dasharatha, Shri Rama, you will obtain Maithili."

हिंदी अनुवाद

तैयारी करके अमावस्या (कल) को विजय के लिए सेना के साथ निकलो। तुम शूरवीर, बुद्धिमान, रथी और खड्गधारी होकर श्रेष्ठ रथ पर बैठकर, दशरथनंदन श्री राम को मारकर मैथिली को प्राप्त करोगे।


English Commentary

The strategy works. Suparshva paints a picture of glorious victory where Ravana wins Sita by right of conquest ('hatvā... prāpsyati'), not by murder. He flatters Ravana's martial skills ('śūro', 'rathī') to coax him back to the battlefield. The advice is to fight on Amavasya.

हिंदी टीका

सुपार्श्व रावण को एक विजयी भविष्य का स्वप्न दिखाता है। यदि वह श्री राम को युद्ध में मारेगा, तो सीता उसे स्वतः मिल जाएगी। यह तर्क रावण के अहंकार को संतुष्ट करता है और सीता के प्राण बचाता है। 'अमावास्या' को युद्ध प्रयाण के लिए चुना गया।