Srimad Valmiki Ramayana

तन्निमित्तमिदं वैरं रावणेन कृतं महत् ।
वधाय सीता सा ऽ ऽनीता दशग्रीवेण रक्षसा ॥६-९५-११॥
tannimittamidam vaīraṃ rāvaṇena kṛtaṃ mahat |
vadhāya sītā sā ' 'nītā daśagrīveṇa rakṣasā ॥6-95-11॥
Translation
Because of her, Ravana initiated this great enmity. That ten-headed demon brought Sita here only for his own destruction.
हिंदी अनुवाद
उसी के कारण रावण ने श्री राम से यह महान बैर मोल लिया। उस दस मुख वाले राक्षस (रावण) ने अपने स्वयं के वध के लिए ही सीता का अपहरण किया था।
English Commentary
The Rakshasa women now directly point to Ravana's actions. They realize that the abduction of Sita was not a conquest but a path to his 'Vadha' (slaying). The word 'Tannimittam' connects the chain of events starting from Shurpanakha and leading to Ravana's ruin. It clarifies that the subjects of Lanka now view Ravana not as a protector but as the architect of their demise.
हिंदी टीका
राक्षसियाँ अब सीधे रावण के कृत्य पर उंगली उठा रही हैं। वे जानती हैं कि 'सीता' का अपहरण रावण की विजय के लिए नहीं, बल्कि उसके 'वध' (मृत्यु) के लिए हुआ था। 'तन्निमित्तम्' (उस कारण से) शब्द उस शृंखला को जोड़ता है जो शूर्पणखा से शुरू होकर रावण के विनाश तक पहुँचती है। यह श्लोक यह स्पष्ट करता है कि लंका की प्रजा अब रावण को अपना रक्षक नहीं, बल्कि विनाश का कारण मान रही है।