Srimad Valmiki Ramayana

खरस्य कुम्भकर्णस्य प्रहस्तेन्द्रजितोस्तथा ।
करिष्यामि प्रतीकारमद्य शत्रुवधादहम् ॥६-९६-११॥
kharasya kumbhakarṇasya prahastendrajitostathā |
kariṣyāmi pratīkāramadya śatru vadhādaham ॥6-96-11॥
Translation
Today, by slaying the enemy, I shall exact revenge for the deaths of Khara, Kumbhakarna, Prahasta, and Indrajit.
हिंदी अनुवाद
आज मैं शत्रुओं का वध करके खर, कुम्भकर्ण, प्रहस्त और इन्द्रजित की मृत्यु का बदला (प्रतीकार) लूँगा।
English Commentary
Ravana lists his greatest losses—Khara, Kumbhakarna, Prahasta, and Indrajit. Their deaths were intolerable to his pride. He views 'retribution' as his primary motive. This reflects a narrow, ego-driven mindset that prioritizes personal vengeance over the universal welfare represented by the mission of Shri Rama.
हिंदी टीका
रावण यहाँ अपने आहत स्वाभिमान और पारिवारिक क्षति का उल्लेख कर रहा है। खर, कुम्भकर्ण और इन्द्रजित जैसे वीरों का अंत उसके लिए असहनीय था। वह 'प्रतीकार' (बदला) को ही अपना एकमात्र धर्म मान बैठा है। यह उसके उस संकुचित सोच को दर्शाता है जहाँ वह सम्पूर्ण विश्व के कल्याण के विरुद्ध अपने व्यक्तिगत प्रतिशोध को प्रधानता देता है।