Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 96SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 96

आकोशपद्मवक्त्राणि पद्मकेसरवर्चसाम् ।
अद्य यूथतटाकानि गजवत् प्रमथाम्यहम् ॥६-९६-१५॥

ākośapadmavaktrāṇi padmakesaravarcasām |
adya yūthataṭākāni gajavat pramathāmyaham ॥6-96-15॥

Translation

Today, like a wild elephant, I shall trample the monkey hosts, who are like lotus-filled ponds with faces resembling blossoming lotuses.

हिंदी अनुवाद

खिले हुए कमलों के समान मुख वाले और कमल के केसर जैसी कांति वाले उन वानर यूथपतियों के समूहों (तालाबों) को आज मैं हाथी की तरह कुचल दूँगा।


English Commentary

Comparing the Vanaras to a lotus pond ('Tataka') highlights their virtuous and vibrant nature. Ravana views himself as a rogue elephant ('Gajavat') that will trample this beauty. This analogy depicts the conflict between delicate righteousness and brute demonic force. His goal transcends mere killing; he seeks to pulverize every beautiful manifestation of Dharma.

हिंदी टीका

वानरों की तुलना कमल के तालाब (तटाक) से करना उनकी सात्विकता और सुन्दरता को दर्शाता है। रावण स्वयं को एक मदमस्त 'गज' (हाथी) मान रहा है जो उस सुन्दरता को नष्ट कर देगा। यह उपमा कोमलता और क्रूरता के बीच के संघर्ष को चित्रित करती है। रावण का उद्देश्य केवल वध करना नहीं, बल्कि धर्म के हर सुंदर स्वरूप को कुचल देना है।