Srimad Valmiki Ramayana

अद्य गोमायवो गृध्रा ये च मांसाशिनो ऽपरे ।
सर्वांस्तांस्तर्पयिष्यामि शत्रुमांसैः शरार्पितैः ॥६-९६-२०॥
adya gomāyavo gṛdhrā ye ca māṃsāśino 'pare |
sarvāṃstāṃstarpayiṣyāmi śatrumāṃsaiḥ śarārpitaiḥ ॥6-96-20॥
Translation
Today, I shall satiate the jackals, vultures, and other meat-eating creatures with the flesh of the enemies fallen by my arrows.
हिंदी अनुवाद
आज मैं गीदड़ों, गीधों और अन्य मांसभक्षी जीवों को अपने बाणों से मारे गए शत्रुओं के मांस से पूरी तरह तृप्त कर दूँगा।
English Commentary
Ravana wishes to celebrate death itself. The mention of scavengers like jackals and vultures brings the gruesome reality of imminent death to life. He perceives Shri Rama's army merely as 'flesh,' illustrating his extreme ego and Tamasic nature. Ironically, these words sound like a premonition of his own eventual end.
हिंदी टीका
रावण यहाँ मृत्यु का उत्सव मनाना चाहता है। हिंसक पशु-पक्षियों (गोमायवः, गृध्राः) का उल्लेख आसन्न मृत्यु की भयावहता को सजीव कर देता है। वह श्री राम की सेना को केवल 'मांस' के रूप में देख रहा है, जो उसके घोर अहंकार और तामसिक वृत्ति का परिचायक है। यह वचन उसकी अपनी अंत्येष्टि की पूर्वसूचना जैसे प्रतीत होते हैं।