Srimad Valmiki Ramayana

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा महापार्श्वो ऽब्रवीद्वचः ।
बलाध्यक्षान् स्थितांस्तत्र बलं सन्त्वर्यतामिति ॥६-९६-२२॥
tasya tadvacanaṃ śrutvā mahāpārśvo 'bravīdvacaḥ |
balādhyakṣān sthitāṃstatra balaṃ santvaryatāmiti ॥6-96-22॥
Translation
Hearing those words of Ravana, Mahaparshva addressed the army chiefs stationed there, saying, 'Let the forces be mobilized immediately!'
हिंदी अनुवाद
रावण के उन वचनों को सुनकर महापार्श्व ने वहाँ उपस्थित सेनापतियों से कहा— 'सेना को तुरंत युद्ध के लिए तैयार करो' ।
English Commentary
Mahaparshva is among the last of Ravana's champions who remained loyal until death. He instantly translates the king's command into action. The term 'Santvaryatam' (be quickened) reflects the urgency and gravity of the moment where every second counts. Lanka's final military mobilization has now gained full momentum.
हिंदी टीका
महापार्श्व रावण के उन अंतिम वीरों में से है जो मृत्यु पर्यन्त उसके साथ रहे। उसने राजा की आज्ञा को तुरंत कार्यरूप दिया। 'सन्तव्यर्ताम्' (त्वरित करना) शब्द युद्ध की उस हड़बड़ाहट और गम्भीरता को दर्शाता है जहाँ अब एक-एक पल की कीमत थी। लंका का अंतिम सैन्य संचलन अब अपनी पूरी गति पकड़ चुका था।