Srimad Valmiki Ramayana

बलाध्यक्षास्तु संरब्धा राक्षसांस्तान् गृहाद्गृहात् ।
चोदयन्तः परिययुर्लङ्कायां तु महाबलाः ॥६-९६-२३॥
balādhyakṣāstu saṃrabdhā rākṣasāṃstān gṛhādgṛhāt |
codayantaḥ pariyayurlaṅkāyāṃ tu mahābalāḥ ॥6-96-23॥
Translation
Then those mighty army chiefs, filled with agitation, went from house to house in Lanka, summoning the Rakshasas for battle.
हिंदी अनुवाद
तब वे महाबली सेनापति अत्यंत उत्तेजित होकर लंका के घर-घर जाकर उन राक्षसों को युद्ध के लिए बुलाने लगे।
English Commentary
Going 'from house to house' to summon soldiers proves that no regular standing army remained; every capable Rakshasa was being thrust into the fray. This signifies a state of 'Total War.' The corridors of Lanka echoed with the drums of conflict as the city prepared for its final sacrifice.
हिंदी टीका
लंका में 'घर-घर' (गृहात्-गृहात्) जाकर सैनिकों को बुलाना यह सिद्ध करता है कि अब कोई नियमित सेना शेष नहीं थी, बल्कि हर सक्षम राक्षस को युद्ध में झोंका जा रहा था। यह एक 'टोटल वॉर' (सम्पूर्ण युद्ध) की स्थिति है। लंका के गलियारों में अब केवल युद्ध के नगाड़ों की गूँज थी और अंतिम आहुति की तैयारी थी।