Srimad Valmiki Ramayana

यष्टिभिर्विमलैश्चक्रैर्निशितैश्च परश्वधैः ।
भिण्डिपालैः शतघ्नीभिरन्यैश्चापि वरायुधैः ॥६-९६-२६॥
yaṣṭibhirvimalaiścakrair-niśitaīśca paraśvadhaīḥ |
bhindipālaīḥ śataghnībhiranyaiścāpi varāyudhaīḥ ॥6-96-26॥
Translation
They marched out with staffs, bright discs, sharp battle-axes, slings, 'Shataghnis' (hundred-killers), and other superior weapons.
हिंदी अनुवाद
लाठियों, चमकते हुए चक्रों, तीखे फरसों, भिन्दिपालों, शतघ्नी और अन्य श्रेष्ठ आयुधों के साथ (वे निकले)।
English Commentary
The mention of 'Shataghni' (a weapon capable of killing a hundred at once) highlights the lethal capacity of the force. The Rakshasas possessed 'Varayudha' (superior weapons), relics of their former glory and victories over the Devas. This inventory foreshadows a grave challenge for the Vanaras, where raw physical strength alone might not suffice.
हिंदी टीका
'शतघ्नी' (एक साथ सौ को मारने वाला अस्त्र) का उल्लेख युद्ध की संहारक क्षमता को स्पष्ट करता है। राक्षसों के पास 'वरायुध' (श्रेष्ठ अस्त्र) थे, जो उनके पूर्व के गौरव और देवताओं पर विजय के प्रतीक थे। यह सूची वानर सेना के लिए एक भीषण चुनौती का पूर्वाभास कराती है, जहाँ अब केवल शारीरिक बल पर्याप्त नहीं होने वाला था।