Srimad Valmiki Ramayana

ववर्ष रुधिरं देवश्चस्खलुस्तुरगाः पथि ।
ध्वजाग्रे न्यपतद्गृध्रो विनेदुश्चाशिवं शिवाः ॥६-९६-४१॥
vavarṣa rudhiraṃ devaścakhalusturagāḥ pathi |
dhvajāgre nyapatad gṛdhro vineduścāśivaṃ śivāḥ ॥6-96-41॥
Translation
The sky rained blood, horses stumbled on the path, a vulture perched on the tip of the banner, and jackals howled inauspiciously.
हिंदी अनुवाद
आकाश से रक्त की वर्षा होने लगी, मार्ग में घोड़े लड़खड़ाने लगे, ध्वजा के अग्रभाग पर गीध आ बैठा और गीदड़ अमंगल ध्वनियाँ करने लगे।
English Commentary
The rain of blood ('Rudhira-varsha') foreshadows the massive carnage ahead. The stumbling of the horses ('Caskhaluh') signals the impending failure of Ravana's military might. A vulture ('Gridhrah') perching on the banner makes the presence of death literal. The howling of jackals adds to the 'Ashiva' (inauspicious) atmosphere, yet Ravana remained stubborn despite these blatant warnings.
हिंदी टीका
रक्त की वर्षा (रुधिर-वर्षा) आगामी भीषण संहार का संकेत है। घोड़ों का लड़खड़ाना (चस्खलुः) रावण की सामरिक शक्ति के विफल होने की सूचना है। ध्वजा पर गीध (गृध्रः) का बैठना मृत्यु की उपस्थिति को साक्षात् करता है। 'अशिवम्' (अमंगल) शब्द लंका के संपूर्ण भविष्य को संकलित करते हैं। रावण इन स्पष्ट संकेतों को देखकर भी अड़ियल बना रहा।