Srimad Valmiki Ramayana

महोदरमाहपार्श्वौ विरूपाक्षं च राक्षसम् ।
शीघ्रं वदत सैन्यानि निर्यातेति ममाज्ञया ॥६-९६-५॥
mahodaramahāpārśvau virūpākṣaṃ ca rākṣasam |
śīghraṃ vadata sainyāni niryāteti mamājñayā ॥6-96-5॥
Translation
He addressed Mahodara, Mahaparshva, and the Rakshasa Virupaksha: 'By my command, tell the armies to march out for battle immediately.'
हिंदी अनुवाद
उसने महोदर, महापार्श्व और विरूपाक्ष राक्षस से कहा— 'मेरी आज्ञा से सेनाओं को शीघ्र ही युद्ध के लिए बाहर निकलने को कहो' ।
English Commentary
Ravana activates his final reliable generals. Mahodara and Mahaparshva were his most steadfast aides. The phrase 'By my command' reflects his undiminished ego—even on the brink of ruin, he asserts his absolute authority. This order sets the stage for the final, desperate surge of Lanka's military host.
हिंदी टीका
रावण अब अपने अंतिम सेनापतियों को सक्रिय कर रहा है। महोदर और महापार्श्व जैसे योद्धा उसके सबसे विश्वस्त सहयोगी थे। 'मम आज्ञया' शब्द उसके अटूट अहंकार को प्रकट करते हैं, कि अंत के निकट होने पर भी वह अपनी सत्ता को सर्वोच्च मानता है। यह युद्ध की अंतिम घेराबंदी की तैयारी है।