Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 97•SHLOKA: 19

स तु प्रहाराभिहतः सुग्रीवेण महागजः ।
अपासर्पद्धनुर्मात्रं निषसाद ननाद च ॥६-९७-१९॥
sa tu prahārābhihataḥ sugrīveṇa mahāgajaḥ |
apāsarpaddhanurmātraṃ niṣasāda nanāda ca ॥6-97-19॥
Translation
Struck by Sugriva's blow, that huge elephant retreated a bow's length, sank down, and trumpeted (in pain).
हिंदी अनुवाद
सुग्रीव के प्रहार से आहत होकर वह विशाल हाथी धनुष भर (लगभग चार हाथ) पीछे हटा, फिर बैठ गया और चीत्कार करने लगा।
English Commentary
The impact of Sugriva's blow is immense, capable of incapacitating a war elephant. The elephant retreating and collapsing ('niṣasāda') signifies the immediate loss of mobility for Virupaksha. The trumpeting indicates the beast's agony and final defeat.
हिंदी टीका
सुग्रीव के बाहुबल का प्रमाण यहाँ मिलता है—एक प्रहार से विशाल हाथी धराशायी हो गया। हाथी का 'धनुष मात्र' पीछे हटना और बैठ जाना बताता है कि चोट घातक थी। वाहन के गिरते ही विरूपाक्ष की स्थिति कमजोर हो गई।