Srimad Valmiki Ramayana

आर्षभं चर्म खड्गं च प्रगृह्य लघुविक्रमः ।
भर्त्सयन्निव सुग्रीवमाससाद व्यवस्थितम् ॥६-९७-२१॥
ārṣabhaṃ carma khaḍgaṃ ca pragṛhya laghuvikramaḥ |
bhartsayanniva sugrīvamāsasāda vyavasthitam ॥6-97-21॥
Translation
Holding a shield made of bull's hide and a sword, moving with agility/quick prowess, he approached Sugriva who was standing ready, as if threatening him.
हिंदी अनुवाद
बैल के चमड़े से बनी ढाल (चर्म) और तलवार (खड्ग) लेकर वह शीघ्र पराक्रमी (राक्षस) सुग्रीव को डराता हुआ सा, उनके सामने आकर डट गया।
English Commentary
Armed with a sword and a bull-hide shield ('ārṣabhaṃ carma'), Virupaksha engages in close-quarters combat. The term 'laghuvikramaḥ' suggests he is light-footed and quick. His threatening posture ('bhartsayanniva') is a psychological tactic to unsettle Sugriva, who stands firm ready for the assault.
हिंदी टीका
अब द्वंद्व युद्ध (Duel) आरंभ होता है। विरूपाक्ष ढाल और तलवार से लैस है। 'लघुविक्रमः' का अर्थ है कि वह बहुत फुर्तीला है। वह सुग्रीव को 'भर्त्सयन्' (धमकाता हुआ/ललकारता हुआ) पास आया। सुग्रीव भी 'व्यवस्थितम्' (तैयार) हैं।