Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 97•SHLOKA: 29

नैपुण्यान्मोचयित्वैनं मुष्टिनोरस्यताडयत् ।
ततस्तु सङ्क्रुद्धतरः सुग्रीवो वानरेश्वरः ॥६-९७-२९॥
naipuṇyān mocayitvainaṃ muṣṭinorasyatāḍayat |
tatastu saṅkruddhataraḥ sugrīvo vānaresvaraḥ ॥6-97-29॥
Translation
...skillfully dodged it and struck him (Sugriva) on the chest with a fist. Thereupon, Sugriva, the Lord of Monkeys, became even more enraged.
हिंदी अनुवाद
...निपुणता से (बचकर) व्यर्थ कर दिया और सुग्रीव की छाती में मुक्का मारा। इससे वानरराज सुग्रीव और भी अधिक क्रुद्ध हो गए।
English Commentary
Virupaksha proves to be a technician in battle, dodging ('mocayitva') a lethal blow and countering effectively. This back-and-forth illustrates that strength alone isn't enough; skill matters. However, striking Sugriva only fuels the Vanara King's fury.
हिंदी टीका
विरूपाक्ष अत्यंत निपुण ('नैपुण्यात्') योद्धा है। उसने वज्र जैसे थप्पड़ को चकमा दे दिया और उलटे सुग्रीव को मुक्का मारा। सुग्रीव का वार खाली जाना और चोट खाना उनके क्रोध को चरम सीमा ('संक्रुद्धतरः') पर ले गया।