Srimad Valmiki Ramayana

ततो न्यपातयत् क्रोधाच्छङ्खदेशे महत्तलम् ।
महेन्द्राशनिकल्पेन तलेनाभिहतः क्षितौ ॥६-९७-३१॥
tato nyapātayat krodhācchaṅkhadeśe mahattalam |
mahendrāśanikalpena talenābhihataḥ kṣitau ॥6-97-31॥
Translation
Then, in anger, he landed a massive slap on the temple region. Struck by that palm-blow, which was equal to Mahendra's thunderbolt, onto the ground...
हिंदी अनुवाद
तब क्रोधपूर्वक उन्होंने (विरूपाक्ष के) कनपटी (शंख-प्रदेश) पर एक जोरदार तमाचा मारा। महेंद्र (इंद्र) के वज्र समान उस थप्पड़ से आहत होकर वह पृथ्वी पर...
English Commentary
Sugriva strikes the 'śaṅkhadeśe' (temple area), a vital spot. The blow connects this time. The comparison to 'Mahendra's thunderbolt' is repeated to emphasize that this strike carries the finality of divine judgment. The duel reaches its climax.
हिंदी टीका
सुग्रीव ने अवसर पाते ही 'शंखदेशे' (कनपटी) पर वार किया जो शरीर का अत्यंत संवेदनशील अंग है। इस बार प्रहार सटीक लगा। उपमा पुनः 'इंद्र के वज्र' की है, जो प्रहार की घातकता को सुनिश्चित करती है। यह निर्णायक क्षण है।