Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 97•SHLOKA: 34

स्फुरन्तं परिवर्तन्तं पार्श्वेन रुधिरोक्षितम् ।
करुणं च विनर्दन्तं ददृशुः कपयो रिपुम् ॥६-९७-३४॥
sphurantaṃ parivartantaṃ pārśvena rudhirokṣitam |
karuṇaṃ ca vinardantaṃ dadṛśuḥ kapayo ripum ॥6-97-34॥
Translation
The monkeys saw their enemy bathed in blood, twitching, rolling on his sides, and roaring/groaning piteously.
हिंदी अनुवाद
वानरों ने अपने शत्रु को खून से लथपथ होकर करवटें बदलते हुए, तड़पते हुए और करुण स्वर में चीत्कार करते हुए देखा।
English Commentary
The death throes are described in detail: twitching ('sphurantaṃ') and rolling ('parivartantaṃ'). The 'piteous' groans ('karuṇaṃ vinardantaṃ') contrast sharply with his earlier terrifying war cry. It signifies the complete neutralization of the threat.
हिंदी टीका
मृत्यु तत्काल नहीं हुई, बल्कि अत्यंत कष्टदायी थी। शत्रु को 'तड़पते' (स्फुरन्तं) और 'करुण' (दयनीय) नाद करते देख वानरों को अपनी विजय का विश्वास हो गया। यह दृश्य राक्षस सेना के मनोबल को तोड़ने के लिए पर्याप्त था।