Srimad Valmiki Ramayana

सुग्रीवस्तान् कपीन् दृष्ट्वा भग्नान् विद्रवतो रणे ।
गुल्मे सुषेणं निक्षिप्य चक्रे युद्धे ऽद्भुतं मनः ॥६-९७-६॥
sugrīvastān kapīn dṛṣṭvā bhagnān vidravato raṇe |
gulme suṣeṇaṃ nikṣipya cakre yuddhe 'dbhutaṃ manaḥ ॥6-97-6॥
Translation
Seeing those monkeys broken and fleeing in battle, Sugriva placed Sushena in charge of the outpost/reserve and set his mind on fighting a wondrous battle.
हिंदी अनुवाद
वानरों को युद्ध में हताश होकर भागते देख, सुग्रीव ने सुषेण को गुल्म (सेना के रक्षक स्थान/पिछली टुकड़ी) पर नियुक्त किया और स्वयं युद्ध करने का अद्भुत विचार किया।
English Commentary
Sugriva displays exemplary leadership traits. Instead of succumbing to panic seeing his army flee, he first secures the strategic defensive position ('gulma') by appointing Sushena. Only after ensuring organizational stability does he resolve to engage in battle himself. This shows his presence of mind amidst chaos.
हिंदी टीका
सुग्रीव एक कुशल राजा और सेनापति हैं। सेना को भागते देख वे घबराए नहीं, बल्कि उन्होंने पहले व्यवस्था बनाई। सुषेण को 'गुल्म' (सुरक्षित स्थान या रिज़र्व सेना) की रक्षा का भार सौंपा ताकि सेना पूरी तरह बिखर न जाए। इसके बाद उन्होंने स्वयं रावण का सामना करने का 'अद्भुत' संकल्प लिया।