Srimad Valmiki Ramayana

स्वबलस्य विघातेन विरूपाक्षवधेन च ।
बभूव द्विगुणं क्रुद्धो रावणो राक्षसाधिपः ॥६-९८-२॥
svabalasya vighātena virūpākṣavadhena ca |
babhūva dviguṇaṃ kruddho rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ॥6-98-2॥
Translation
Due to the destruction of his own army and the killing of Virupaksha, Ravana, the Lord of Rakshasas, became doubly enraged.
हिंदी अनुवाद
अपनी सेना के विनाश और (सेनापति) विरूपाक्ष के वध के कारण, राक्षसों के स्वामी रावण का क्रोध दोगुना हो गया।
English Commentary
Virupaksha was one of Ravana's key generals. His death was both a personal and strategic loss for Ravana. The phrase 'dvigunam kruddho' (doubly enraged) indicates that instead of breaking down in despair, Ravana was becoming more fueled by vengeance. This reflects the mindset of an arrogant king who, rather than accepting defeat, embraces total destruction.
हिंदी टीका
विरूपाक्ष रावण के प्रमुख सेनापतियों में से एक था। उसकी मृत्यु रावण के लिए व्यक्तिगत और रणनीतिक दोनों ही प्रकार की क्षति थी। 'द्विगुणं क्रुद्धो' (दोगुना क्रोधित) वाक्यांश यह दर्शाता है कि रावण हताशा में टूटने के बजाय प्रतिशोध की भावना से और अधिक उग्र हो रहा था। यह एक अहंकारी राजा की मानसिकता है जो पराजय को स्वीकार करने के स्थान पर विनाश को गले लगाता है।