Srimad Valmiki Ramayana

महाचर्मणि तं खड्गं पातयामास दुर्मतिः ।
लग्नमुत्कर्षतः खड्गं खड्गेन कपिकुञ्जरः ॥६-९८-३३॥
mahācarmaṇi taṃ khaḍgaṃ pātayāmāsa durmatiḥ |
lagnamutkarṣataḥ khaḍgaṃ khaḍgena kapikuñjaraḥ ॥6-98-33॥
Translation
...that evil-minded one struck his sword onto Sugriva's huge shield. As he was pulling out the sword stuck (in the shield), the elephant among monkeys (Sugriva), with his sword...
हिंदी अनुवाद
...उस दुबुद्धि ने सुग्रीव की विशाल ढाल पर वह तलवार दे मारी। (ढाल में) फंसी हुई तलवार को जब वह निकाल रहा था, तभी कपिकुंजर (सुग्रीव) ने अपनी तलवार से...
English Commentary
Mahodara's error proves him to be 'durmati' (evil-minded/foolish). He struck Sugriva's shield with full force instead of his body, causing the sword to get stuck. This was a fatal mistake. Sugriva seized this momentary opening. In war, one wrong move can end a life.
हिंदी टीका
महोदर की गलती उसे 'दुर्मति' सिद्ध करती है। उसने सुग्रीव के शरीर के बजाय उसकी ढाल पर पूरी ताकत से वार किया, जिससे तलवार फंस गई। यह एक घातक चूक थी। सुग्रीव ने इस क्षणिक अवसर का लाभ उठाया। युद्ध में एक गलत चाल जीवन समाप्त कर सकती है।