Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 98•SHLOKA: 7

ततः स कदनं चक्रे वानराणां महाबलः ।
भर्तृवाक्येन तेजस्वी स्वेन वीर्येण चोदितः ॥६-९८-७॥
tataḥ sa kadanaṃ cakre vānarāṇāṃ mahābalaḥ |
bhartṛvākyena tejasvī svena vīryeṇa coditaḥ ॥6-98-7॥
Translation
Then, that mighty and energetic (Mahodara), impelled by his master's words and his own valor, began to wreak havoc on the monkeys.
हिंदी अनुवाद
तब उस महाबली और तेजस्वी (महोदर) ने, स्वामी के वचनों और अपने स्वयं के पराक्रम से प्रेरित होकर, वानरों का संहार करना आरंभ किया।
English Commentary
Mahodara was not just obedient; he was 'mahabali' (mighty). Ravana's words acted as a catalyst, but the battle was fought with his own strength. He created 'kadana' (havoc) in the monkey army, proving that Ravana's faith in him was not misplaced.
हिंदी टीका
महोदर केवल आज्ञापालक नहीं था, वह 'महाबली' भी था। रावण के वचनों ने उत्प्रेरक का कार्य किया, किन्तु युद्ध उसकी अपनी शक्ति से लड़ा गया। उसने वानर सेना में 'कदन' (विनाश) मचा दिया, जो यह सिद्ध करता है कि रावण का उस पर विश्वास अनुचित नहीं था।