Srimad Valmiki Ramayana

धनुश्च सशरं हस्ताच्छिरस्त्रं चाप्यपातयत् ।
तं समासाद्य वेगेन वालिपुत्रः प्रतापवान् ॥६-९९-१६॥
dhanuśca saśaraṃ hastācchirastraṃ cāpyapātayat |
taṃ samāsādya vegena vāliputraḥ pratāpavān ॥6-99-16॥
Translation
...knocked the bow with arrows from his hand and the helmet from his head. Approaching him with speed, the powerful son of Vali...
हिंदी अनुवाद
...हाथ से बाण सहित धनुष को और (सिर से) शिरस्त्राण (टोप) को भी गिरा दिया। प्रतापी वालिपुत्र ने वेगपूर्वक उसके पास पहुंचकर...
English Commentary
The club's aim was impeccable—it rendered Mahaparshva unarmed and vulnerable. Both the bow (means of offense) and helmet (means of defense) were knocked off. Now Mahaparshva was entirely at Angada's mercy (or wrath). After the ranged attack, Angada decided to close in for combat.
हिंदी टीका
परिघ का निशाना अचूक था—उसने महापार्श्व को निहत्था और असुरक्षित कर दिया। धनुष (आक्रमण का साधन) और टोप (रक्षा का साधन) दोनों गिर गए। अब महापार्श्व पूरी तरह अंगद की दया (या क्रोध) पर निर्भर था। अंगद ने दूर से वार करने के बाद अब निकट जाकर (close combat) युद्ध करने का निर्णय लिया।