Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 99•SHLOKA: 2

अङ्गदस्य चमूं भीमां क्षोभयामास सायकैः ।
स वानराणां मुख्यानामुत्तमाङ्गानि सर्वशः ॥६-९९-२॥
aṅgadasya camūṃ bhīmāṃ kṣobhayāmāsa sāyakaiḥ |
sa vānarāṇāṃ mukhyānāmuttamāṅgāni sarvaśaḥ ॥6-99-2॥
Translation
He agitated Angada's formidable army with his arrows. He (severed) the heads of the monkey chiefs...
हिंदी अनुवाद
उसने अंगद की भयानक सेना को बाणों से क्षुब्ध (व्याकुल) कर दिया। उसने वानर सरदारों के सिरों को...
English Commentary
Mahaparshva directly targeted Crown Prince Angada's army. Like a skilled strategist, he aimed at the 'monkey chiefs' (leaders) to render the army leaderless. Creating 'kshobha' (agitation/panic) in the army through a rain of arrows proves his martial proficiency.
हिंदी टीका
महापार्श्व ने सीधे युवराज अंगद की सेना को निशाना बनाया। एक कुशल रणनीतिकार की भांति उसने 'वानर मुख्यों' (नायकों) पर प्रहार किया ताकि सेना नेतृत्वविहीन हो जाए। बाणों की वर्षा से सेना में 'क्षोभ' (हलचल/घबराहट) उत्पन्न करना उसकी युद्ध निपुणता को सिद्ध करता है।