Srimad Valmiki Ramayana

संवर्तयत् सुसङ्क्रुद्धः पितुस्तुल्यपराक्रमः ।
राक्षसस्य स्तनाभ्याशे मर्मज्ञो हृदयं प्रति ॥६-९९-२१॥
saṃvartayat susaṅkruddhaḥ pitustulyaparākramaḥ |
rākṣasasya stanābhyāśe marmajño hṛdayaṃ prati ॥6-99-21॥
Translation
...clenched tightly. Extremely enraged and equal in valor to his father (Vali), the knower of vital spots (Marma) aimed at the heart near the Rakshasa's chest...
हिंदी अनुवाद
...भींचा (तैयार किया)। पिता (वालि) के समान पराक्रमी और मर्म (नाज़ुक स्थानों) को जानने वाले अत्यंत क्रोधित (अंगद) ने राक्षस के स्तनों के पास हृदय को लक्ष्य करके...
English Commentary
Angada was a 'marmajnya'—he knew the vital spots where a strike ensures death. He targeted the Rakshasa's heart. The adjective 'pitustulyaparakramah' is crucial here; it reminds us that Angada is the son of Vali, who once held Ravana captive in his armpit.
हिंदी टीका
अंगद 'मर्मज्ञ' थे—वे जानते थे कि शरीर के किस बिंदु पर प्रहार करने से मृत्यु निश्चित है। उन्होंने राक्षस के हृदय को लक्ष्य बनाया। 'पितुस्तुल्यपराक्रमः' विशेषण यहाँ अत्यंत महत्वपूर्ण है; यह याद दिलाता है कि अंगद उसी वालि के पुत्र हैं जिसने रावण को अपनी कांख में दबा लिया था।