Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 99•SHLOKA: 22

इन्द्राशनिसमस्पर्शं स मुष्टिं विन्यपातयत् ।
तेन तस्य निपातेन राक्षसस्य महामृधे ॥६-९९-२२॥
indrāśanisamasparśaṃ sa muṣṭiṃ vinyapātayat |
tena tasya nipātena rākṣasasya mahāmṛधे ॥6-99-22॥
Translation
...struck that fist, which had the impact of Indra's thunderbolt. By that strike in the great battle, that Rakshasa's...
हिंदी अनुवाद
...इंद्र के वज्र के समान स्पर्श (आघात) वाली वह मुट्ठी दे मारी। उस महायुद्ध में, उस (मुट्ठी) के प्रहार से उस राक्षस का...
English Commentary
The strike of Angada's fist was like 'Indrashani' (Indra's thunderbolt). This is not just a metaphor but a measure of power. Just as the Vajra shatters mountains, Angada's punch went forth to pierce the seemingly impenetrable Rakshasa body.
हिंदी टीका
अंगद की मुट्ठी का प्रहार 'इन्द्राशनि' (इंद्र की बिजली) जैसा था। यह कोई रूपक मात्र नहीं, बल्कि शक्ति का वास्तविक मापदंड है। जैसे वज्र पर्वतों को तोड़ देता है, वैसे ही अंगद का मुक्का अभेद्य प्रतीत होने वाले राक्षस शरीर को भेदने के लिए निकला।