Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 99•SHLOKA: 5

विषादविमुखाः सर्वे बभूवुर्गतचेतसः ।
निरीक्ष्य बलमुद्विग्नमङ्गदो राक्षसार्दितम् ॥६-९९-५॥
viṣādavimukhāḥ sarve babhūvurgatacetasaḥ |
nirīkṣya balamudvignamaṅgado rākṣasārditam ॥6-99-5॥
Translation
All of them turned away in despair and lost their spirit. Observing his army anxious and tormented by the Rakshasa, Angada...
हिंदी अनुवाद
वे सभी (वानर) विषाद से विमुख और हतोत्साहित (अचेत) हो गए। राक्षस द्वारा पीड़ित अपनी सेना को उद्विग्न (घबराया हुआ) देखकर अंगद ने...
English Commentary
The army's morale was broken ('gatachetasah' - those who lost their spirit/consciousness). A commander's true test lies in adversity. When Crown Prince Angada saw this state of his army, he did not remain a spectator but prepared to defend his soldiers.
हिंदी टीका
सेना का मनोबल टूट चुका था ('गतचेतसः' - जिनकी चेतना/साहस चला गया हो)। एक सेनापति का असली परीक्षण विपत्ति में होता है। युवराज अंगद ने जब अपनी सेना की यह दशा देखी, तो वे मूकदर्शक नहीं बने, बल्कि अपने सैनिकों की रक्षा के लिए तत्पर हुए।