Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 99SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 99

ससूतः स्यन्दनात्तस्माद्विसञ्ज्ञः प्रापतद्भुवि ।
सर्क्षराजस्तु तेजस्वी नीलाञ्जनचयोपमः ॥६-९९-८॥

sasūtaḥ syandanāttasmādvisañjñaḥ prāpatadbhuvi |
sarkṣarājastu tejasvī nīlāñjanacayopamaḥ ॥6-99-8॥

Translation

Unconscious, he fell from that chariot to the ground along with his charioteer. Then, the energetic King of Bears (Jambavan), resembling a heap of black collyrium...

हिंदी अनुवाद

वह अपने सारथी सहित उस रथ से बेहोश होकर पृथ्वी पर गिर पड़ा। तब नीले अंजन (काजल) के ढेर के समान कांति वाले तेजस्वी ऋक्षराज (जाम्बवान)...


English Commentary

Mahaparshva's fall was total—he, his charioteer, and his chariot, all bit the dust. Meanwhile, Jambavan (King of Bears) enters the fray. He is described as 'nilanjanachayopamah' (like a heap of black collyrium), a vivid depiction of his massive, dark, furry form. Despite his age, his 'tejas' (energy) was undiminished.

हिंदी टीका

महापार्श्व का पतन पूर्ण था—वह, उसका सारथी और उसका रथ, सब धूल में मिल गए। इसी बीच, जाम्बवान (ऋक्षराज) युद्ध में प्रवेश करते हैं। उनका वर्णन 'नीलाञ्जनचयोपमः' (काजल के पर्वत जैसा) किया गया है, जो उनकी विशालता और काले रंग के रोएंदार शरीर का सजीव चित्रण है। वयोवृद्ध होते हुए भी उनका 'तेज' कम नहीं था।