Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 99•SHLOKA: 9

निष्पत्य सुमहावीर्यः स्वाद्व्यूहान्मेघसन्निभात् ।
प्रगृह्य गिरिशृङ्गाभां क्रुद्धः सुविपुलां शिलाम् ॥६-९९-९॥
niṣpatya sumahāvīryaḥ svādvyūhānmeghasannibhāt |
pragṛhya giriśṛṅgābhāṃ kruddhaḥ suvipulāṃ śilām ॥6-99-9॥
Translation
...rushing out from his own cloud-like army formation, grabbing a massive rock resembling a mountain peak, enraged...
हिंदी अनुवाद
...अपने मेघ के समान (विशाल) व्यूह (सेना) से निकलकर, पर्वत के शिखर जैसी एक अत्यंत विशाल शिला को उठाकर, क्रोधित होकर...
English Commentary
Jambavan's attack was sudden and massive. His army was like a 'cloud', and he burst out of it like lightning. He chose a rock 'girishringabham' (like a mountain peak) instead of manufactured weapons, consistent with the fighting style of the Rikshas (bears).
हिंदी टीका
जाम्बवान का आक्रमण आकस्मिक और भारी-भरकम था। उनकी सेना 'मेघ' के समान थी और वे स्वयं बिजली की तरह उसमें से निकले। उन्होंने हथियारों के बजाय 'गिरिशृंगाभां' (पर्वत शिखर जैसी) शिला का चयन किया, जो ऋक्षों (भालुओं) की युद्ध शैली के अनुकूल था।